ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어회화] 펭수가 뭐길래!- #펭수어록 영어로 봅시다
    카테고리 없음 2020. 2. 21. 01:01

    ​​


    >


    #사회이슈_#펜스가 뭐길래! #펜스어록 #펜스명언 #펜스예기 #펜스이미지 #펜스사진 반가워요 월, 일 2월이 하는 일 없이 바쁜 달 중에 하봉잉 같습니다. 오랜 친구 생일이 가까워 여러 연예기에 정리해야할 일정이 있어서 번역마감이 밀려있어서! 엎친 데 덮친 격이라는 표현이 어울릴지 모르겠지만....장난치며 걷는다. 오른발을 다쳐서, 나쁜짓을 하지 않는 운동도 못하고, 집에 틀어박혀 있었습니다. 못 들은 본인의 포스팅으로 인사하는게 신인(新本人人)서 내 얘기가 됐어. 호호


    >


    저는 요즘 펜스에 빠져있어요. 어떻습니까?펜스 이모티콘을 글재 펜스가 자신감을 가져오는 프로그램을 본방송으로 하려고 노력합니다. 이것은 항상 노력하는 것이겠지만 작고 작은 위로를 주는 그 펭귄친구에게 고마운 마음도 있습니다. 며칠 전 MBC 예능프로그램 '혼자 산다'에 '나는 괜찮다'는 박정민 역이 출연했는데 펜스에 거의 미쳐(?) 있더라고요. 큰 성인 남성도 푹 빠지게 해서 도대체 인형이 왜 마르는지에 대해서, 30년이 넘는 시간을 고민하고 있었다(?)나 같은 염세 주의자까지 본국사의 어느 쪽이 펜스의 매력이 도대체 뭘까 상념 하고 봈 움니다. ​​


    >


    그래서 이런 루트로 검색도 하고, 기사도 찾아보고(게다가 계속 화상저장만 하고 있는 건 비밀... 그랬어요. 또 펜스의 매력은 최신 우리 세대를 대변하는 속 시원한 어록에 있었습니다. <펜스 어록> 이라고 해서, 많은 동영상들이 나돌고 있어요. 보지 않으신 분들도 있겠지만, 어쨌든 대단한 친국가임에 틀림 없습니다. 그래서 모아봤어요. 펜스의 어록을 내용입니다! 물론 영어로도 번역해 봤습니다. 아무리 내가 펜스 마니아인더라도 번역은 제1이기 때문입니다(찡긋)!​ ​


    >


    잔소리는 사절하겠네. 네가 웃겨요. 제 표정이 전혀 괜찮아요... 약간 저랑 비슷하기도 하고...(완전한 동그란 얼굴이?) 그러니까, 더 재밌는 것 같기도 해요. 영어로 잔소리라는 표현은 무한합니다. 대표적으로 잘 아는 표현은 'Don't lecture me!'가 아닐까 싶습니다. 거의 비슷한 표현으로 'Don't nag', 'Don't mother me'도 있네요. 명사의동사전용표현이에요. Lecture나 Mother는 주로 명사로 쓰이는 표현인데 요기에서는 동사로 쓰이는 경우네요! ​


    >


    선을 넘지 마세요!라는 말을 자주 듣는 펜스.고란 펜스에게 우리 모두는 매력을 느낄 겁니다. 멋진 친구예요, 정영용. "선을 넘지 마세요"를 영어로 표현하면 "Don't gothere"가 나옵니다. 어? 직역하면 "거기 가지마" 인데, 이것이 그의 의미입니까? 하실 분들을 위해 부가적으로 설명을 해보겠습니다. 표준의 "선을 넘지 마세요"를 번역해 보면 "Don't cross the line"을 떠올리는 분들이 많을 텐데요. 물론그의미가맞는자연스러운표현이죠. 그런데 , 이 의의를 현지에서는 "먼저 선을 넘었을 경우"에 보다 많이 사용합니다. 'You crossed the line' 이렇게요. 그래서 펜스의 그 내용은 선을 넘어서기 전에 경고의 뜻으로 쓰였기 때문에 "Don't gothere"라는 표현을 사용하게 됩니다. 이 문장에는 '거기 가지 마라.'라는 뜻처럼 '그 말은 하는 내용자', '민감한 문제는 건드릴 내용자'와 같은 의미가 담겨 있습니다. 상대방이정해져있는그한계에다가갈때그곳까지는가지마라는의미로사용되는표현입니다. ​


    >


    다 잘하진 못해요.정말 위안이 되는 얘기네요. 맞아요. 인간들은 다 잘하지 못해요. 'You don't have to be good at everything' 정도 되지 않을까요? 좀 더 자연스럽고 좋은 표현을 알게되면 꼭 댓글로 보내주세요! ^^ ​


    >


    '적당히 넘어가자'가 필요한 순간들이 정말 많아요. 첫 사례로 저는 요리를 잘 못하지만, 즐기는 편인데, 레시피에 굉장히 집착합니다...적당히 지내도 되는 귀취에도 꼭 그 하나를 맞추려고 집착합니다. 큰 파도 길이도 집착하기 때문에 말하지 않아도 알 수 있을 겁니다. 하하하, 그랬더니 제 옆에 서 있던 남편은 "적당히 하고 다음 걸로 합시다"라고 합니다. 정말 공감되는 이야기이기도하고 떨리는 이야기이기도합니다. 이걸 영어로 표현하면 'roughly' 들어가야 돼요. "let's do it roughly"가 되는 것도 즉흥적으로 한다는 의미의 "Wing it"이라는 표현을 사용해서 "let's just wing it"이라고 씁니다. 'Youdon't have to be perfect'도 거의 유사한 의미가 되지 않나요? ​


    >


    병을주고약을주고라는표현을한번볼까요? 아시는 분들도 계시겠지만 이 표현은 미쿡에게 속는 것 같은 표현이에요. "Carry fire in one hand and water in the other"라는 표현이군요. '한 손에는 불, 한 손에는 물'이라는 의미로 해석하면 정부의 속음인 '병 주고 약 주고'와 일맥상통한다는 뜻입니다. 알고 있으면 유용한 표현이기도 합니다. ^^​​


    >


    마지막과 어울리는 '실패했어요'를 골랐습니다. 무수한 영어 표현이 떠오릅니다. I'm doomed 라고 표현할 수도 있고, '망했어요' 라는 의미에서는 정말 다양한 어휘가 존재하거든요. 간단하게 소견하면 됩니다. Fail, gounder, gobroke, gobust 등 말이죠. "be completely ruined"라고 하는 "모치리"라고 하는 샘플도 있군요! 이렇게 펜소 어록을 좀 빌려서(!) 제가 포스팅 작업을 해봤습니다. 우리의 지친 삶에 펜스의 한마디가 작은 위로가 되길 바라며, 이번 포스팅은 이것으로 마치도록 하겠습니다! 읽어주셔서 감사할 것이다. 또, 만 본인입니다! Written by Yuri


    >



    댓글

Designed by Tistory.